Saviez-vous qu’une personne sur dix ne comprend pas toujours le sens des messages ? Un outil, apparu en 2009 à l’échelle européenne, aide désormais les personnes présentant des difficultés de compréhension à effectuer leurs démarches de façon autonome. La méthode FALC (Facile à lire et à comprendre) est destinée à rendre l’information accessible à tous par l’emploi d’un langage clair et simple. Une façon de lutter contre l’exclusion des publics concernés, au quotidien et jusque dans le domaine littéraire ! Travailleur social consciencieux ou simple citoyen curieux : découvrez les fondements et les intérêts du Facile à lire et à comprendre.

Les objectifs de la méthode FALC

Rendre l’information utile à tous : un projet d’inclusion européen

Logo du langage FALC

(Crédit : Adapei 07)

Avez-vous déjà rencontré le pictogramme ci-dessus ? C’est celui qui est apposé lorsqu’un document répond aux règles de l’association Inclusion Europe. À la vue de ce logo, vous saurez donc que le support de communication que vous consultez vise à être compris par tous. Ce projet européen a été lancé par Pathways : un collectif de chercheurs et professionnels qui œuvre pour l’inclusion des personnes en situation de handicap dans la société.

💡 Pour information, « inclusion » n’est pas à confondre avec « intégration ». La différence tient à celui qui s’adapte : dans le premier cas, c’est l’environnement ; dans le second, c’est l’individu. À titre d’exemple, le braille représentait une première étape d’accessibilité à l’information. Portée en France par l’Unapei et l’association Nous aussi, la méthode FALC offre un gain d’autonomie dans la vie de tous les jours. En outre, accompagnement et changement de regard contribuent à l’employabilité des personnes en situation de handicap.

Soutenir les publics en difficulté dans leurs démarches quotidiennes

Quelles que soient les raisons à l’origine des difficultés de lecture ou de compréhension, l’objectif demeure le même. Il s’agit d’adapter les supports de communication pour les rendre utiles à tous. En effet, la méthode FALC s’utilise pour écrire et pour parler. Le langage est simplifié à l’oral comme à l’écrit, dans tous les médias. Par exemple, le site CAP’acité, entièrement en FALC, propose des vidéos (disponibles sur Youtube) dans le but de vulgariser les informations administratives et citoyennes.

La lutte contre l’exclusion numérique n’est pas omise grâce à Cap’FALC, notamment à destination des séniors. L’accessibilité des documents officiels rend l’usager acteur. Par conséquent, ce dernier peut plus facilement :

  • connaître et faire valoir ses droits ;
  • réaliser ses démarches administratives et de santé ;
  • se documenter ;
  • se divertir ;
  • etc.

💡 Envie d’en apprendre davantage sur l’inclusion numérique ? Découvrez OpenDyslexic, l’extension de Google destinée aux personnes dyslexiques.

Les grands principes du Facile à lire et à comprendre

À qui s’adresse la méthode FALC ?

En réalité, les traductions en FALC visent une large population. Bien sûr, les personnes neurodivergentes, dont les apprentissages et la communication sont altérés, se trouvent en première ligne. Les troubles du neurodéveloppement (TND) regroupent quatre catégories distinctes :

  • le trouble du spectre de l’autisme (TSA) ;
  • le trouble du déficit de l’attention, avec ou sans hyperactivité (TDA/H) ;
  • les troubles dys, dont la dyslexie qui affecte directement l’apprentissage de la lecture ;
  • le trouble du développement intellectuel (TDI).

Mais d’autres publics peuvent se retrouver concernés, tels que :

  • les malvoyants ;
  • ceux qui maîtrisent mal une langue, car celle-ci n’est pas leur langue maternelle ;
  • ceux dont les difficultés sont liées à l’âge (enfants, personnes âgées).

Les règles d’écriture du langage FALC

Une information est convenablement traduite en FALC lorsqu’elle respecte les 5 principes fondamentaux suivants :

  1. l’utilisation de mots faciles à comprendre ;
  2. le recours à des phrases courtes pour extraire le message essentiel ;
  3. l’illustration des idées, par des exemples concrets ;
  4. une mise en page simplifiée (placement de pictogrammes, agrandissement de la police d’écriture) ;
  5. la collaboration du public cible.

Ainsi, les mots employés doivent appartenir au vocabulaire d’usage courant : celui de la vie quotidienne. Dans le cas inverse, il convient de les définir. Assurément, la connaissance et la maîtrise de la méthode FALC nécessitent une formation. De plus en plus d’organismes spécialisés en proposent, à partir des règles d’accessibilité internationale définies par Inclusion Europe.

Les traductions en FALC s’étendent à la littérature

La lecture pour tous : le langage FALC s’invite dans les librairies

“Une vie sans lecture est une vie que l’on ne quitte jamais, une vie entassée, étouffée de tout ce qu’elle retient.”  (Christian Bobin – Une petite robe de fête)

Comment accepter que la littérature soit réservée à certains et exclue un pan entier de la population ? Depuis 2019, la maison d’édition périgourdine Òser Lire, lancée par un ESAT (Etablissement et service d’accompagnement par le travail), œuvre dans le secteur médico-social. Celle-ci édite des livres traduits par et pour des personnes en situation de handicap. Dans le milieu ordinaire également, le marché de l’édition tend peu à peu vers cet idéal inclusif. Preuve en est : certaines maisons, à côté de leurs collections classiques, proposent des romans traduits dans une version simplifiée. C’est le cas, par exemple, de François Baudez. Mais il en existe une qui est allée plus loin encore.

L’initiative de KILÉMA Éditions pour l’accessibilité de la littérature

Engagée, KILÉMA Éditions refuse de laisser sur le bord de la route ceux dont l’apprentissage de la lecture est semé d’embûches. Créée le 21 décembre 2021, cette dernière se distingue comme la première maison d’édition française entièrement dédiée à la méthode FALC. En effet, elle est née du constat de sa directrice Cécile Arnoult, mère d’une enfant porteuse de trisomie 21, qu’il n’existait que trop peu de livres adaptés aux personnes présentant des troubles du développement intellectuel. La vocation de la maison d’édition, expliquée sur sa page À propos, est des plus claire : « [leur] offrir l’opportunité d’accéder à la littérature en proposant des livres beaux dans la forme, adaptés sur le fond ».

➡ Par ici les curieux ! Découvrez, pour aller plus loin, une maison d’édition dédiée aux enfants dyslexiques.

Des classiques littéraires revisités dans un style épuré

Enfants, adolescents, adultes : tous bénéficient de leur propre collection de livres à l’écriture et à la mise en page simplifiées. De grands noms d’écrivains (Albert Camus ou Ernest Hemingway, par exemple) se côtoient chez Kiléma. Parmi les effets les plus significatifs de la traduction en FALC, se distinguent :

  • une présentation visuelle accentuée ;
  • la police et l’interlignage agrandis ;
  • les retours à la ligne fréquents ;
  • la contextualisation permanente des informations (rappel des noms des personnages, définition du vocabulaire complexe, etc.).
Couverture d'un livre écrit en langage FALC

Le logo du langage FALC apparait sur la couverture du livre (Crédit : KILÉMA Éditions).

À retenir : la méthode FALC n’est pas une mode. Ce n’est ni une tendance dans l’air du temps, ni une menace susceptible de priver une langue de sa beauté ou de sa complexité. Il s’agit simplement d’un outil au service d’une société plus inclusive. Et c’est donc une belle avancée ! 😀

En quête de sensibilisation sur le sujet ? Approfondissez vos connaissances sur la communication avec les personnes en situation de handicap.

Sources :

KILÉMA Éditions

L’UNAPEI, mouvement associatif engagé en faveur du vivre-ensemble

POLYCAP, groupement d’organismes spécialisés dans le handicap

Le site gouvernemental de la Culture

Le site Handicap.fr

Claire Degeuse, pour e-Writers

Article rédigé lors du cursus de formation en rédaction web chez FRW.

Article relu par Périne, tutrice de formation chez FRW.